Numbers 24:20

HOT(i) 20 וירא את עמלק וישׂא משׁלו ויאמר ראשׁית גוים עמלק ואחריתו עדי אבד׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H7200 וירא And when he looked on H853 את   H6002 עמלק Amalek, H5375 וישׂא he took up H4912 משׁלו his parable, H559 ויאמר and said, H7225 ראשׁית the first H1471 גוים of the nations; H6002 עמלק Amalek H319 ואחריתו but his latter end H5703 עדי forever. H8 אבד׃ that he perish
Vulgate(i) 20 cumque vidisset Amalech adsumens parabolam ait principium gentium Amalech cuius extrema perdentur
Clementine_Vulgate(i) 20 Cumque vidisset Amalec, assumens parabolam, ait: [Principium gentium Amalec, cujus extrema perdentur.]
Wycliffe(i) 20 And whanne he hadde seyn Amalech, he took a parable, and seide, Amalech is the bigynning of hethene men, whos laste thingis schulen be lost.
Tyndale(i) 20 And he loked on Amaleck and began his parable and sayed: Amaleck is the first of the nacions but his latter ende shall perysh utterly.
Coverdale(i) 20 And wha he sawe ye Amalechites, he toke vp his parable, & sayde: Amalec the first amoge the Heithe, but at ye last thou shalt perishe vtterly.
MSTC(i) 20 And he looked on Amalek and began his parable, and said, "Amalek is the first of the nations, but his latter end shall perish utterly."
Matthew(i) 20 And he loked on Amaleck and began hys parable and sayd: Amaleck is the first of the nations, but hys later ende shall peryshe vtterli.
Great(i) 20 And whan he loked on Amaleck, he toke vp his parable, & sayde: Amaleck is the fyrst of the nacynos but hys latter ende shall perysh vtterly.
Geneva(i) 20 And when he looked on Amalek, he vttered his parable, and sayd, Amalek was the first of the nations: but his latter ende shall come to destruction.
Bishops(i) 20 And when he loked on Amaleck, he toke vp his parable, and said: Amaleck is the first of the nations, but his latter ende shall perishe vtterly
DouayRheims(i) 20 And when he saw Amalec, he took up his parable, and said: Amalec the beginning of nations, whose latter ends shall be destroyed.
KJV(i) 20 And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever.
KJV_Cambridge(i) 20 And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever.
Thomson(i) 20 Then having taken a view of Amalek he took up his parable and said, Amalek is the head of nations; But their seed shall be destroyed.
Webster(i) 20 And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations, but his latter end shall be that he shall perish for ever.
Brenton(i) 20 And having seen Amalec, he took up his parable and said, Amalec is the first of the nations; yet his seed shall perish.
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ ἰδὼν τὸν Ἀμαλὴκ, καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ, εἶπεν, ἀρχὴ ἐθνῶν Ἀμαλήκ, καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν ἀπολεῖται.
Leeser(i) 20 And he looked on Amalek, and he took up his parable, and said, The first of nations is Amalek; but his latter end shall be destruction for ever.
YLT(i) 20 And he seeth Amalek, and taketh up his simile, and saith: `A beginning of the Goyim is Amalek; And his latter end—for ever he perisheth.'
JuliaSmith(i) 20 And he will see Amalek, and he will take up his parable, and say, Amalek the beginning of the nations, and his latter state he perished forever.
Darby(i) 20 And he saw Amalek, and took up his parable, and said, Amalek is the first of the nations, but his latter end shall be for destruction.
ERV(i) 20 And he looked on Amalek, and took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; But his latter end shall come to destruction.
ASV(i) 20 And he looked on Amalek, and took up his parable, and said,
Amalek was the first of the nations;
But his latter end shall come to destruction.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And he looked on Amalek, and took up his parable, and said: Amalek was the first of the nations; but his end shall come to destruction.
Rotherham(i) 20 And, when he saw Amalek, he took up his parable, and said––The beginning of nations,––Amalek, But, his latter end, is even to perish.
CLV(i) 20 When he saw Amalek, he took up his discourse and said:First of the nations was Amalek, yet his hereafter will lead unto perishing.
BBE(i) 20 Then, turning his eyes to Amalek, he went on with his story and said, Amalek was the first of the nations, but his part will be destruction for ever.
MKJV(i) 20 And when he looked on Amalek, he took up his parable and said, Amalek was the first of the nations. But his latter end is to destruction.
LITV(i) 20 And he looked upon Amalek, and took up his parable and said, Amalek was the first of the nations, but his latter end is to destruction forever.
ECB(i) 20
ORACLE OF BILAM TO AMALEQ
And he sees Amaleq, and lifts his proverb and says, Amaleq, the first of the goyim; and his finality, eternal destruction.
ACV(i) 20 And he looked on Amalek, and took up his oracle, and said, Amalek was the first of the nations, but his latter end shall come to destruction.
WEB(i) 20 He looked at Amalek, and took up his parable, and said, “Amalek was the first of the nations, But his latter end shall come to destruction.”
NHEB(i) 20 He looked at Amalek, and took up his parable, and said, "Amalek was the first of the nations, But his latter end shall come to destruction."
AKJV(i) 20 And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever.
KJ2000(i) 20 And when he looked on Amalek, he took up his oracle, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish forever.
UKJV(i) 20 And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish for ever.
TKJU(i) 20 And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, "Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish forever.
EJ2000(i) 20 And when he looked on Amalek, he took up his parable, and said, Amalek, head of the Gentiles; but his latter end shall be that he perish for ever.
CAB(i) 20 And having seen Amalek, he took up his parable and said, Amalek is the first of the nations; yet his seed shall perish.
LXX2012(i) 20 And having seen Amalec, he took up his parable and said, Amalec [is] the first of the nations; yet his seed shall perish.
NSB(i) 20 He looked at Amalek and continued his discourse. He said: Amalek was the first of the nations but he will end in destruction.
ISV(i) 20 Next, Balaam looked directly at Amalek and then uttered this prophetic statement: “Even though Amalek is an international leader, his future is permanent destruction.”
LEB(i) 20 And he looked at Amalek, uttered* his oracle, and said, "Amalek is first* of the nations, but his future will be forever ruin."
BSB(i) 20 Then Balaam saw Amalek and lifted up an oracle, saying: “Amalek was first among the nations, but his end is destruction.”
MSB(i) 20 Then Balaam saw Amalek and lifted up an oracle, saying: “Amalek was first among the nations, but his end is destruction.”
MLV(i) 20 And he looked on Amalek and took up his oracle and said, Amalek was the first of the nations, but his latter end will come to destruction.
VIN(i) 20 And he looked at Amalek, uttered his oracle, and said, "Amalek is first of the nations, but his future will be forever ruin."
Luther1545(i) 20 Und da er sah die Amalekiter, hub er an seinen Spruch und sprach: Amalek, die ersten unter den Heiden; aber zuletzt wirst du gar umkommen.
Luther1912(i) 20 Und da er sah die Amalekiter, hob er an seinen Spruch und sprach: Amalek, die Ersten unter den Heiden; aber zuletzt wirst du gar umkommen.
ELB1871(i) 20 Und er sah Amalek und hob seinen Spruch an und sprach: Die erste der Nationen war Amalek, aber sein Letztes wird dem Untergang verfallen. -
ELB1905(i) 20 Und er sah Amalek und hob seinen Spruch an und sprach: Die erste der Nationen war Amalek, aber sein Letztes wird dem Untergang verfallen.
DSV(i) 20 Toen hij de Amalekieten zag, zo hief hij zijn spreuk op, en zeide: Amalek is de eersteling der heidenen; maar zijn uiterste is ten verderve!
Giguet(i) 20 Et Balaam, dans sa vision, ayant vu Amalec, reprit son discours prophétique, et il dit: Amalec est à la tête des gentils, et cette race périra.
DarbyFR(i) 20 Et il vit Amalek, et proféra son discours sentencieux, et dit: Amalek était la première des nations; et sa fin sera la destruction.
Martin(i) 20 Il vit aussi Hamalec, et proféra à haute voix son discours sentencieux, et dit : Hamalec est un commencement de nations, mais à la fin il périra.
Segond(i) 20 Balaam vit Amalek. Il prononça son oracle, et dit: Amalek est la première des nations, Mais un jour il sera détruit.
SE(i) 20 Y viendo a Amalec, tomó su parábola, y dijo: Amalec, cabeza de gentiles; mas su postrimería perecerá para siempre.
ReinaValera(i) 20 Y viendo á Amalec, tomó su parábola, y dijo: Amalec, cabeza de gentes; Mas su postrimería perecerá para siempre.
JBS(i) 20 Y viendo a Amalec, tomó su parábola, y dijo: Amalec, cabeza de gentiles; mas su postrimería perecerá para siempre.
Albanian(i) 20 Pastaj shikoi nga ana e Amalekut dhe shqiptoi orakullin e tij, duke thënë: "Amaleku ishte i pari i kombeve, por fundi i tij do të kulmojë në shkatërrim".
RST(i) 20 И увидел он Амалика, и произнес притчу свою, и сказал: первый из народов Амалик, но конец его – гибель.
Arabic(i) 20 ثم رأى عماليق فنطق بمثله وقال. عماليق اول الشعوب واما آخرته فالى الهلاك.
Bulgarian(i) 20 А като видя Амалик, продължи речта си и каза: Амалик е пръв между народите, но краят му ще бъде вечна гибел.
Croatian(i) 20 Bileam se zagleda u Amaleka te poče svoju pjesmu i reče: "Amalek je prvenac među narodima, ali vječna propast njegov je svršetak."
BKR(i) 20 A když uzřel Amalecha, vzav podobenství své, řekl: Jakož počátek národů Amalech, tak konec jeho do gruntu zahyne.
Danish(i) 20 Og der han sa Amalekiterne, da tog han til sit Sprog, og sagde: Amalek er det første af Hedningefolkene; men i hans sidste Tid skal han gaa til Grunde
CUV(i) 20 巴 蘭 觀 看 亞 瑪 力 , 就 題 起 詩 歌 說 : 亞 瑪 力 原 為 諸 國 之 首 , 但 他 終 必 沉 淪 。
CUVS(i) 20 巴 兰 观 看 亚 玛 力 , 就 题 起 诗 歌 说 : 亚 玛 力 原 为 诸 国 之 首 , 但 他 终 必 沉 沦 。
Esperanto(i) 20 Kaj li ekvidis Amalekon, kaj li ekparolis sian inspiritajxon, kaj diris: La unua el la popoloj estis Amalek, Sed lia fino estos pereo.
Finnish(i) 20 Ja kuin hän näki Amalekilaiset, piti hän puheen ja sanoi: Amalek ensimäinen pakanain seassa, vaan viimeiseltä sinä peräti hävitetään.
FinnishPR(i) 20 Ja kun hän näki Amalekin, niin hän puhkesi lausumaan ja sanoi: "Kansakunnista ensimmäinen on Amalek, mutta sen loppu on perikato".
Haitian(i) 20 Apre sa, Balaam wè moun Amalèk yo nan vizyon l' lan. Li bay mesaj sa a, li di konsa: -Moun Amalèk yo, se yon nasyon ki fò anpil. Men, bout pou bout, yo gen pou yo disparèt nèt.
Hungarian(i) 20 És mikor látja vala Amáleket, elkezdé az õ példázó beszédét, és monda: Amálek elsõ a nemzetek között, de végezetre mindenestõl elvész.
Indonesian(i) 20 Kemudian dalam penampakan itu Bileam melihat orang-orang Amalek. Maka ia mengucapkan nubuat ini, "Dari segala bangsa di dunia, Amalek yang paling berkuasa. Tapi bangsa itu pada akhirnya, akan lenyap juga untuk selamanya."
Italian(i) 20 Poi Balaam riguardò Amalec, e prese a proferir la sua sentenza, e disse: Amalec è una primizia di Gentili, E il suo rimanente sarà ridotto a perdizione.
ItalianRiveduta(i) 20 Balaam vide anche Amalek, e pronunziò il suo oracolo, dicendo: "Amalek è la prima delle nazioni ma il suo avvenire fa capo alla rovina".
Korean(i) 20 또 아말렉을 바라보며 노래를 지어 가로되 아말렉은 열국 중 으뜸이나 종말은 멸망에 이르리로다 하고
Lithuanian(i) 20 Balaamas, pažiūrėjęs į amalekiečius, kalbėjo: “Amalekas yra pirmas tarp tautų, bet jis bus sunaikintas amžiams”.
PBG(i) 20 A gdy spojrzał na Amaleka, zaczął przypowieść swoję, i rzekł: Początek narodów jest Amalek, a ostatek jego do szczętu zaginie.
Portuguese(i) 20 Também viu Balaão a Amaleque e proferiu a sua parábola, dizendo: Amaleque era a primeira das nações, mas o seu fim será a destruição.
Norwegian(i) 20 Så fikk han se amalekittene; da tok han til å kvede og sa: Det første blandt hedningefolkene er Amalek; men til sist skal han gå til grunne.
Romanian(i) 20 Balaam a văzut pe Amalec, şi a rostit următoarea proorocie:,,Amalec este cel dintîi dintre neamuri, Dar într'o zi va fi nimicit.``
Ukrainian(i) 20 І побачив він Амалика, і виголосив свою приповістку пророчу й сказав: Початок народів Амалик, та загине наприкінці й він!